Глагол ansehen сам по себе не является возвратным. Основное его значение - смотреть более пристально, более внимательно. Просто его можно употреблять возвратно (Reflexiver Gebrauch) с использованием возвратных местоимений.
Честно говоря, первый перевод больше похож на правду...
sich ansehen - местоимение sich стоит в ДАТЕЛЬНОМ падеже.
Пример:
Ich sehe MIR (Dat.) die Nachrichten / den Film (usw.) im Fernsehen an. - Я смотрю новости / кино (и т.д.) по телевизору.
Die Frau sieht SICH (Dat.) die Nachrichten im Fernsehen an. - Женщина смотрит новости по телевизору.
Ich sehe mir die Sache an. - Я посмотрю (повнимательней) на это дело. (в смысле, позанимаюсь более тщательно этим делом).
Дательный, потому что в Винительном стоит объект - die Nachrichten (кого/что?).
Идентичная модель:
Ich wasche MIR die Hände. - Я мою (себе - Дательный) руки.
Du ziehst DIR das Hemd an. - Ты надеваешь (себе) рубашку.
Другое значение - другое употребление:
Das sieht sich gut an. - Это выглядит хорошо. (в смысле "смотрится")
Das hört sich gut an. - Это звучит хорошо. ("слышится")
А здесь - Винительный падеж -
Ich sehe mich an. - Я смотрю на самого себя (таращусь, наблюдаю за собой).
Потому что нет отдельного объекта.
Честно говоря, не могу догнать, как у вас получился второй вариант перевода...
ПС. Прошу прощения за задержку ответа.